close

/home/service/tmp/2008-12-01/tpchome/1739582/177.jpg    

     《教父》是根據馬利奧·普佐(Mario Puzo)的暢銷小說改編。原著問世後,西方評論界稱為現代通俗小說傑作。小說的主要情節與人物基本上保留著,但刪去了一些赤裸裸的描寫。全片是通過局外人--麥可的妻子凱伊的視角加以表現的,柯里昂家族的種種內幕活動顯得那麼荒唐可怕。策劃、暗殺、追逐、槍戰等場面接連不斷,氣氛肅殺,且用紀錄手法處理,攝人心神,目不忍睹。該片對了解黑手黨的內幕提供了相當形象化的材料

情節介紹

       1972年經典電影《教父》,掀起黑幫電影新潮流,榮獲第44屆奧斯卡最佳電影、最佳男主角及最佳改編劇本三大獎項,由馬龍·白蘭度艾爾·帕西諾主 演。1946年,教父維托是紐約黑手黨·柯里昂家族的閣下,育有三名兒子,其中以長子桑尼最賣力,而幼子麥可則擁有教父天份,卻不愛打打殺殺生活,也並不 想進入任何家族事業,他不僅投筆從戎,更有意和身為平民女子的女友凱伊結婚。維托雖手執大權,然而禁止下屬參與販毒買賣;從此惹來毒梟索拉索的不滿。索拉 索不但買兇暗殺維托,又綁架他的律師湯姆;加上警方與索拉索串通,令麥可處處求救碰壁。麥可決定約索拉索和麥考斯基警長會談,假意求和,實則解決二人。麥 可殺死二人後,聽從兄長的勸告和安排,拋下一切逃到西西里去,後來在那裡認識了一名女孩,進而成婚。1951年,紐約黑幫為爭地盤互相廝殺,桑尼意外地在 公路上被敵人設好的圈套給亂槍掃射而亡,而他的弟弟弗雷多又不被認為有能力接手柯里昂家族的事業,維托決定召麥可回來,執掌家族事業;遠在西西里的麥可也 因為其身為柯里昂家族成員的身份而被對手盯上,她的妻子更因此成為他的替死鬼慘死在他面前,這樣的衝擊為麥可帶來巨大的刺激,他知道他的一生除了黑幫之外 恐怕再也沒有其它的選擇,因此他接受了父親的召喚回到美國,和原女友凱伊成婚,接手家族事業,當上柯里昂家族第二代閣下,策劃一連串的行動向所有柯里昂家 族的敵人報復。

主要角色

馬龍·白蘭度Marlon Brando 飾演 維托 柯里昂

艾爾·帕西諾Al Pacino 飾演 麥可 柯里昂

詹姆士·卡恩James Caan 飾演 桑尼 柯里昂

理察·卡斯提拉諾Richard S. Castellano 飾演 Peter Clemenza

羅伯特·杜瓦Robert Duvall 飾演 Tom Hagen

著名臺詞

Don Corleone: I'm gonna make him an offer he can't refuse.

柯里昂閣下:我會給他一個無法拒絕的條件。

Sollozzo: I don't like violence, Tom. I'm a businessman. Blood is a big expense.

索拉索:我不愛暴力,湯姆。我是生意人,血腥的代價太高了。

Sonny: What the hell is this? Tessio: It's a Sicilian message. It means Luca Brasi sleeps with the fishes.

桑尼:這啥鬼東西? 泰西歐:是個西西里訊息,表示路卡·勃拉齊和魚一塊兒長眠了。

Clemenza: Leave the gun. Take the cannollis.

克雷曼沙:把槍留著。奶油捲帶走。

Sonny: How's Pauley? Clemenza: Oh, Pauley. You won't see him no more.

桑尼:保利呢? 克雷曼沙:喔,保利。你不會再看到他了。

Don Corleone: Someday, and that day may never come, I will call upon you to do a service for me. But until that day, accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.

柯里昂閣下:有一天,也許那天永遠不會到來,我將需要你的協助。但在那天到來之前,接受我為你主持的正義,當作你參加我女兒婚禮的禮物。

Michael: Fredo, you're my older brother... and I love you...but don't ever take sides, with anyone, against the family again. Ever.

麥可:弗雷多,你是我哥哥…而且我愛你…但絕對不要站在外人那邊來反抗家族,絕對不要!

Tessio: Tom, can you get me off the hook? For old times sake? Tom: Can't do it, Sally.

泰西歐:湯姆,你能幫我求個情嗎?看在老交情的份上? 湯姆:我辦不到,沙利。

Don Corleone: I have a sentimental weakness for my children and I spoil them as you can see. They talk when they should listen.

柯里昂閣下:我把自己的孩子寵壞了,你也看到了。該聽的時候插嘴。

arrow
arrow
    全站熱搜

    subaoz 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()